[...]ital on) the maternal trace in the technological revealing from Heidegger to the Bushies
the readers and nonreader
the scene of the proto-pedagogy (involves only two persons): The master and pupil together produce an allegory of being struck, enlightened
(for Levinas:) expérience =/= épreuve
•experience --> a knowing of which the self is master is always said
•épreuve (text, trial, proof) --> the idea of life and of a critical ‘verification’ which overflows the self of which it is only the ‘scene’ ~~> a test site in which the self is placed at absolute risk, life submitted to incessant probes, find themselves subjected to the rigors of the épreuve
conflict's another logic of rigor in certain types of non-Western practices (such as Zen and yogic teachings)
the pupil is led to an inner experience without interiority, to understanding without cognition, without a history ==> subjectivity
the Zen pupil, often a wanderer, listens differently, stilling herself to consider the sonic eventfulness of growing grass
...understanding no longer crowns the end of a labored process of appropriation =/= Western narratives of testing
going after the grail or attempting to reach a metaphysically-laden Castle
...cannot be properly located or possessed
the inaction hero
(?are we accustomed) to viewing the test as a way of mobilizing courage
The Sphinx marks the porous boundary between Western and Eastern domains of questioning and tells of bodies menaced by pulverization: should the riddle not be solved, either the questioner or the questioned must go. Passing the test is a matter of survival of the species for Oedipus, as it is for the interspecial dominatrix of the riddle: la Sphinx dissolves when the young man offers the correct answer.
=/= koan
...................................
My performance here is maybe a form of prayer or invocation[8] not simply to be read as a mere theoretical and discursive statement, and is intended to be a table of digital curses. To reopen the agency of curse in a cultural style that I have come to encounter, it might produce a different but not necessarily better speculative difficulty in discussing about the virtual. A curse[9] (according to Iranian-Islamic mixture of traditions in the milieus of promising and swearing,) is basically a networking function with both mechanical and interventionist properties that translate desire into performance—an intersubjective textual momentum that run virtually into the real world and it may (or may not) run down its target. Much like rumor, curse is contagious and reproductive but unlike the publicity of rumorous velocities, curse insists on secrecy at the same time harvesting its powers for revealing. The reality of the ‘curse’ is ‘assumed’ mostly and that is the virtual nature of this relation (with the materialities of the world that curse inscribes on) that I am interested in.
Curse systematically works with names, to be more accurate, with the notion of the “proper name”[10] invested in the idea of an automatic function that shifts ‘name’ to ‘agency’, virtual to concrete. That is if one knows the proper name, one could raise all actual agencies that act with real consequences—slogans in politics may rely on this typical power of cursing. In the Amazon I was not looking for the proper name of nature, neither theological nor analytical nor the supposed accidental. That means (looking for ways) critically not to be real.
An extended concept of cursing enters visuality in the gaze of the evil eye.[11] The malevolent glare who stamps upon by staring at an accidental moment of encounter in the evil eye, brings together the narrative of the random traveler who casts a gaze in another world of virtual and visual agency, and emphasises the randomness and hideousness of looking. The transaction between the eyes in the evil eye goes both ways to posses both the beholders. The target of the evil eye is always missed[ar] due to the internal conflict of perception and will. The intersection of visions is feared and programmed in the modalities of material talisman and culturally protective performances for the subject from meeting the other’s gaze. But the evil eye is precisely so powerful and real because of its ability to name the uncanny event of encounter. “Nothing is wholly obvious without becoming enigmatic.”[12]
[Serres]
does experimentation, in art science, excludes subjectivity? More the importance of experiment on self. Returning the aim back to knowledge, instead of the division of knowledge. Our subjectivity is not an illusion to be overcomed, but that is another part of reality.
Displacement on the space of myth. Myth informs science.
To know is to navigate between local fragments of space , to reject techniques of classification and separation, to implement a philosophy of transport to counter the dogmatism of united and systematic knowledge.
...the itinerary traces the transmission, transformation, and multiplication of messages through diverse spaces of communication.
The spatial language of the writing of the world, geography, language of paths, movements, marks the moment of passage towards a new epistemology.
World is the space of your inscription, scientists. To read and to journey are the one and same act.
Fantastic flow of myth. The sacred and the religious words are spoken at the same time and in the same breath as those of science and of journeys.
Two speakers, united against the phenomenon of interference and confusion. Who's stake is in interrupting communication? The above interlocutors are on the same side, far from the dialogical game.
Demin includes himself in the circuit, blurs the message, renders it unintelligible, and exactly by that assures transmission. Parasite produces by the way of disorder a more complex order.
..penetrative grasp of a text, discovery and recreative apprehension of it life-forms, is impossible to paraphrase or systematize.
..temporal and local settings of one's text. (to master it?)
to read X, is literally, to ‘prepare’ to read X
in certain civilizations there comes epochs in which syntax stiffens...
Changing landscape of fact
unexamined smiles
worn tropes
words, the guardians of meanings, are not immortal.
Metaphysical scandal
note on history: past is a language construct, that the past tense of the verb is the sole guarantor of history.
Dialectics as a method of intellectual chase.
Who first told a joke?
Certain languages are inhospitable to new metaphors.
Language-act
to read: is to restore all that one can of the immediacies of value and intent in which speech actually occurs.
my original repetition
we re-enact in our educated consciousness
in what sense does unperformed music exist?
The same ground, when using the ‘speculative instruments’, the critic, editor, actor, and reader stand on.
When we read or hear any language statement from the past, we translate.
Encode and decode “message”, misleading operative models of translation between different languages and even within a single language.
One treason in translation: words rarely show any outward mark of altered meaning, they body forth their history only in a fully established context.
What material reality has history out of language? --the tasavof verbal linguistic tradition
silence knows no history...?
...to remind you that everything is the condition of madness.
“Tense Past”
..the landscape composed by the past tense, the semantic organization of remembrance... is styled and coded differently by cultures. --miniature illustrating San'an?
The verbal icon made up of all successive translations of Greek literature and philosophy has oriented fundamental movements in Islamic feelings --Farabi, Mirdamad, etc.
My translation of classics is not out of a vital compulsion for immediacy or precise echo. I am not trying to build my own resonant past. Myth of the ‘true past’... different perspectives can co-exist and blur
the metaphysics of the insult, in San'an story
i am interested in the conventions in which texts can be read, in which a semantic statement can be carried over into someone's own idiom. I am teaching how to reread texts of Attar and so forth.
We have civilization because (we have learned) ‘to translate out of time’
übertragen,
handing down thought narrative,
something that also depends on transfer of meaning in space.
Languages conceal and internalize more, perhaps, than they convey outwardly.
Speech-act is most expressive of status and power--when a peer is in earshot. (something that i have been trying to undermine in my lectures)
...calculated to guard some coherence of inner life (while wounding outward)
(motions of) menace and non-information (in top down dialogues)
monosyllables of the oppressed and polysemy of the upper class (the capacity of the same word to mean different things, such differences characterises the language of ideology.)
fracture of words and the maltreatment of grammatical norms, by children, they are a exploited and rebellious class, the child seeks to keep the world open to his own, by refusing to accept the rules of grown-up speech.
Lear note: surrounded by incomprehensible or hostile reality, the child breaks off verbal contact. He seems to choose silence to destroy his imagined enemy. Like murderous Cordelia, children know that silence can destroy another human being.
The multitudinous existence of child has left comparatively few archives.
...the uniquely vulnerable and creative condition of the childhood
privileged inferiority (of both child and woman)
intercourse and discourse
feminine use of subjunctive, in European languages, give a characteristic vibrato to material facts and relations. ... They multiply the facets of reality, they strengthen the adjective to allow it an alternative nominal status.
...obtuse resistant fabric of the world
in every known culture, men have accused women of being garrulous, of wasting words with lunatic prodigality.
The chattering, ranting, gossiping female, the tattle, the scold, the toothless crone her mouth wind-full of speech, is older than fairy-tales.
...men's delight in women's voice when their register is sweet and low.
the change in men's voice, the crowding of cadence, the heightened fluency triggered by sexual excitement. And how men's speech flattens, how it's intonations dull after orgasm.
The motif of the woman or maiden who says very little, in whom silence is a counterpart to chasteness and sacrificial grace, lends a unique pathos to Antigone or Oerepidus..
fabric of obligation, different for men and women within the same community
linguistically programmed conceptualizations vs. biologically determined apprehensions of sense data
...lady Macbeth negates the fierce reality of Macbeth vision
...communication like breathing is subject to obstruction and homicidal breakdowns, under stress of hatred, of boredom, or of sudden panic, great gaps open ...that their previous understanding had been based on a trivial pidgin which had left the heart of meaning untouched.
What is the female speech in San'an?
By far the greater proportion of art and historical record has been left by men. The process of ‘sexual translation’ or of the breakdown of linguistic exchange (is seen, almost invariably, from a male focus.)
-the breakdowns and translations in San'an story.
-The sexual translation and breakdown of linguistic exchange in San'an story.
How, when, and who can see or render the genius of women's speech and see the crisis of imperfect or abandoned translations (from both sides)?
...having an ‘ear’ for contrasting pressures of sexual discourse or identity
in San'an, man and woman, each respective experience of eros and language had set them desperately apart.
In whose idiom, male or female, one can grasp (only) falsehood or menace?
...as declaimer of my own stifled, tongue
any model if communication is a model of translation, of transfer of significance. No two localities use words and syntax to signify exactly the same things, to send identical signals (of valuation and inference).
[the matrix space tries to create that assurance of identical signals, the electronic, digital space, grid, systematic, node based-- but linguistic storytelling is not]
In performance, corresponding to my level of literacy, and a private thesaurus, part of my subconscious and personal memories, and using the singular and irreducibly specific ensemble of somatic and psychological identity.
Getting out of one's own dictionary of private remembrance, in old age.
A study of translation is a study of language
the ideal of a totally personal voice, of a unique ‘fit’ between an individual's expressive means and his world-image, perused by the poets.
Only when we reflect on it, when we lift the facts from the misleading context of the obvious, that the possible strangeness, the possible ‘unnaturalness’ of the human linguistic order strikes us.
I am interested in this pluralist framework we are living in since the inception of recorded history.
...
It is not a formal hard-edged linguistic relegation, rather a metaphysical speculation
(making a ‘language atlas’?)
constructs of universals / transformational grammars: that have nothing of substance to say about the prodigality of language atlas
my interest in the ajayeb is due to the traces it provides into verbal literacy, a living vulgar language, rather than a dead structure such as mantegh al teir Attar (Mantiq-ut-Tayr).
..vanishing languages and people, their history and morphological structures uncharted, dim into the oblivion, each takes with it a storehouse of consciousness.
An image of man as a language animal of implausible variety and waste.
Cultures (during Attar's?) seem to expend on their vocabulary and syntax acquisitive energies and ostentations entirely lacking in their material lives.
[very interesting point regarding the language of mysticism, Attar and others.]
language riches seem to act as compensatory mechanisms. (having 60 different words in Shahnameh for signifying ‘horse’, doesn't necessitates the material variety of horse in the ancient Iranian culture?)
--starving bands of Amazonian Indians may lavish on their condition more verb tenses than could Plato.
Is my language, or lack of speaking certain languages, a powerful obstacle to the material and social progress of me?
--withering inward by language barriers. Linguistically atomized
interaction of physical and spiritual agencies...
The nominalist mechanism of creation: each time man spoke he re-enacted, he mimed.
(...the early forms and feelings of consciousness in human ancestral pasts)
my reading or performance includes scrutinising configuration of letters and inverting words.
Bad translations communicate too much, limited to what is non-essential in the fabric of the original, missing the bond of meaning.
If translation is a form, then the condition of translatability must be ontologically necessary to certain works.
Metaphysics of translation
translation is profoundly philosophic, ethical, and magical. It imports source of life. Alchemy, must retain a vital strangeness and ‘otherness’.
My translation, an interlinear version of the script, a virtual archetype of translation
obsessive awareness of the opaqueness of language, Kafka's continuous parable on the impossibility of genuine human communication. The impossibility of not writing, the impossibility of writing in German, of writing differently.
Presence of interpreters in the building site, Kafka, literature house
in Kafka, great wall = mosaic law ?
Only if men could use language without perusing meaning to the forbidden edge of the absolute.
Alpha & Aleph
...is certain to encompass ‘some terrible meaning’ in one of its secret languages
‘a poetic vocabulary of concepts’
‘connections or affinities’
pursuit of an inter-lingua for philosophic discourse
not to contemplate a mechanical transcription of the original
history, the mother of truth.
To define history not as an inquiry into reality, but as it's origin.
Menard, William James
[...]