Ereignis: 0, (Max.: 500+)

[...]r />
“Tense Past

..the landscape composed by the past tense, the semantic organization of remembrance... is styled and coded differently by cultures. --miniature illustrating San'an?

attention frigatebird media sea anthropology information [source: wikimedia, photograph by Mario Müller] The verbal icon made up of all successive translations of Greek literature and philosophy has oriented fundamental movements in Islamic feelings --Farabi, Mirdamad, etc.

My translation of classics is not out of a vital compulsion for immediacy or precise echo. I am not trying to build my own resonant past. Myth of the ‘true past’...  different perspectives can co-exist and blur

the metaphysics of the insult, in San'an story

i am interested in the conventions in which texts can be read, in which a semantic statement can be carried over into someone's own idiom. I am teaching how to reread texts of Attar and so forth.

We have civilization because (we have learned) ‘to translate out of time’

übertragen,
handing down thought narrative,
something that also depends on transfer of meaning in space.

Languages conceal and internalize more, perhaps, than they convey outwardly.

Speech-act is most expressive of status and power--when a peer is in earshot. (something that i have been trying to undermine in my lectures)

...calculated to guard some coherence of inner life (while wounding outward)

(motions of) menace and non-information (in top down dialogues)
monosyllables of the oppressed and polysemy of the upper class (the capacity of the same word to mean different things, such differences characterises the language of ideology.)

fracture of words and the maltreatment of grammatical norms, by children, they are a exploited and rebellious class, the child seeks to keep the world open to his own, by refusing to accept the rules of grown-up speech.

Lear note: surrounded by incomprehensible or hostile reality, the child breaks off verbal contact. He seems to choose silence to destroy his imagined enemy. Like murderous Cordelia, children know that silence can destroy another human being.

The multitudinous existence of child has left comparatively few archives.

...the uniquely vulnerable and creative condition of the childhood

privileged inferiority (of both child and woman)

intercourse and discourse

feminine use of subjunctive, in European languages, give a characteristic vibrato to material facts and relations. ... They multiply the facets of reality, they strengthen the adjective to allow it an alternative nominal status.

...obtuse resistant fabric of the world

in every known culture, men have accused women of being garrulous, of wasting words with lunatic prodigality.
The chattering, ranting, gossiping female, the tattle, the scold, the toothless crone her mouth wind-full of speech, is older than fairy-tales.

...men's delight in women's voice when their register is sweet and low.

the change in men's voice, the crowding of cadence, the heightened fluency triggered by sexual excitement. And how men's speech flattens, how it's intonations dull after orgasm.

The motif of the woman or maiden who says very little, in whom silence is a counterpart to chasteness and sacrificial grace, lends a unique pathos to Antigone or Oerepidus..

interaction urban distance measurement vision percept organism Ihde responce environment [source: galileo.rice.edu] fabric of obligation, different for men and women within the same community

linguistically programmed conceptualizations vs. biologically determined apprehensions of sense data

...lady Macbeth negates the fierce reality of Macbeth vision

...communication like breathing is subject to obstruction and homicidal breakdowns, under stress of hatred, of boredom, or of sudden panic, great gaps open ...that their previous understanding had been based on a trivial pidgin which had left the heart of meaning untouched.

What is the female speech in San'an?

By far the greater proportion of art and historical record has been left by men. The process of ‘sexual translation’ or of the breakdown of linguistic exchange (is seen, almost invariably, from a male focus.)

-the breakdowns and translations in San'an story.
-The sexual translation and breakdown of linguistic exchange in San'an story.

How, when, and who can see or render the genius of women's speech and see the crisis of imperfect or abandoned translations (from both sides)?

...having an ‘ear’ for contrasting pressures of sexual discourse or identity

in San'an, man and woman, each respective experience of eros and language had set them desperately apart.

In whose idiom, male or female, one can grasp (only) falsehood or menace?

...as declaimer of my own stifled, tongue

any model if communication is a model of translation, of transfer of significance. No two localities use words and syntax to signify exactly the same things, to send identical signals (of valuation and inference).
[the matrix space tries to create that assurance of identical signals, the electronic, digital space, grid, systematic, node based-- but linguistic storytelling is not]

In performance, corresponding to my level of literacy, and a private thesaurus, part of my subconscious and personal memories, and using the singular and irreducibly specific ensemble of somatic and psychological identity.

Getting out of one's own dictionary of private remembrance, in old age.

A study of translation is a study of language

the ideal of a totally personal voice, of a unique ‘fit’ between an individual's expressive means and his world-image, perused by the poets.

Only when we reflect on it, when we lift the facts from the misleading context of the obvious, that the possible strangeness, the possible ‘unnaturalness’ of the human linguistic order strikes us.

I am interested in this pluralist framework we are living in since the inception of recorded history.
...
It is not a formal hard-edged linguistic relegation, rather a metaphysical speculation

(making a ‘language atlas’?)
constructs of universals / transformational grammars: that have nothing of substance to say about the prodigality of language atlas

my interest in the ajayeb is due to the traces it provides into verbal literacy, a living vulgar language, rather than a dead structure such as mantegh al teir Attar (Mantiq-ut-Tayr).

..vanishing languages and people, their history and morphological structures uncharted, dim into the oblivion, each takes with it a storehouse of consciousness.

An image of man as a language animal of implausible variety and waste.

Cultures (during Attar's?) seem to expend on their vocabulary and syntax acquisitive energies and ostentations entirely lacking in their material lives.
[very interesting point regarding the language of mysticism, Attar and others.]

language riches seem to act as compensatory mechanisms. (having 60 different words in Shahnameh for signifying ‘horse’, doesn't necessitates the material variety of horse in the ancient Iranian culture?)
--starving bands of Amazonian Indians may lavish on their condition more verb tenses than could Plato.

Is my language, or lack of speaking certain languages, a powerful obstacle to the material and social progress of me?
--withering inward by language barriers. Linguistically atomized

interaction of physical and spiritual agencies...
The nominalist mechanism of creation: each time man spoke he re-enacted, he mimed.

(...the early forms and feelings of consciousness in human ancestral pasts)

my reading or performance includes scrutinising configuration of letters and inverting words.

Bad translations communicate too much, limited to what is non-essential in the fabric of the original, missing the bond of meaning.

If translation is a form, then the condition of translatability must be ontologically necessary to certain works.

Metaphysics of translation

translation is profoundly philosophic, ethical, and magical. It imports source of life. Alchemy, must retain a vital strangeness and ‘otherness’.

My translation, an interlinear version of the script, a virtual archetype of translation

obsessive awareness of the opaqueness of language, Kafka's continuous parable on the impossibility of genuine human communication. The impossibility of not writing, the impossibility o[...]