Ereignis: 0, (Max.: 500+)

[...]tions dull after orgasm.

The motif of the woman or maiden who says very little, in whom silence is a counterpart to chasteness and sacrificial grace, lends a unique pathos to Antigone or Oerepidus..

fabric of obligation, different for men and women within the same community

linguistically programmed conceptualizations vs. biologically determined apprehensions of sense data

...lady Macbeth negates the fierce reality of Macbeth vision

...communication like breathing is subject to obstruction and homicidal breakdowns, under stress of hatred, of boredom, or of sudden panic, great gaps open ...that their previous understanding had been based on a trivial pidgin which had left the heart of meaning untouched.

What is the female speech in San'an?

By far the greater proportion of art and historical record has been left by men. The process of ‘sexual translation’ or of the breakdown of linguistic exchange (is seen, almost invariably, from a male focus.)

-the breakdowns and translations in San'an story.
-The sexual translation and breakdown of linguistic exchange in San'an story.

How, when, and who can see or render the genius of women's speech and see the crisis of imperfect or abandoned translations (from both sides)?

...having an ‘ear’ for contrasting pressures of sexual discourse or identity

in San'an, man and woman, each respective experience of eros and language had set them desperately apart.

In whose idiom, male or female, one can grasp (only) falsehood or menace?

...as declaimer of my own stifled, tongue

any model if communication is a model of translation, of transfer of significance. No two localities use words and syntax to signify exactly the same things, to send identical signals (of valuation and inference).
[the matrix space tries to create that assurance of identical signals, the electronic, digital space, grid, systematic, node based-- but linguistic storytelling is not]

In performance, corresponding to my level of literacy, and a private thesaurus, part of my subconscious and personal memories, and using the singular and irreducibly specific ensemble of somatic and psychological identity.

Getting out of one's own dictionary of private remembrance, in old age.

A study of translation is a study of language

the ideal of a totally personal voice, of a unique ‘fit’ between an individual's expressive means and his world-image, perused by the poets.

Only when we reflect on it, when we lift the facts from the misleading context of the obvious, that the possible strangeness, the possible ‘unnaturalness’ of the human linguistic order strikes us.

I am interested in this pluralist framework we are living in since the inception of recorded history.
...
It is not a formal hard-edged linguistic relegation, rather a metaphysical speculation

(making a ‘language atlas’?)
constructs of universals / transformational grammars: that have nothing of substance to say about the prodigality of language atlas

my interest in the ajayeb is due to the traces it provides into verbal literacy, a living vulgar language, rather than a dead structure such as mantegh al teir Attar (Mantiq-ut-Tayr).

..vanishing languages and people, their history and morphological structures uncharted, dim into the oblivion, each takes with it a storehouse of consciousness.

An image of man as a language animal of implausible variety and waste.

Cultures (during Attar's?) seem to expend on their vocabulary and syntax acquisitive energies and ostentations entirely lacking in their material lives.
[very interesting point regarding the language of mysticism, Attar and others.]

language riches seem to act as compensatory mechanisms. (having 60 different words in Shahnameh for signifying ‘horse’, doesn't necessitates the material variety of horse in the ancient Iranian culture?)
--starving bands of Amazonian Indians may lavish on their condition more verb tenses than could Plato.

Is my language, or lack of speaking certain languages, a powerful obstacle to the material and social progress of me?
--withering inward by language barriers. Linguistically atomized

interaction of physical and spiritual agencies...
The nominalist mechanism of creation: each time man spoke he re-enacted, he mimed.

(...the early forms and feelings of consciousness in human ancestral pasts)

brittlestar intrinsic discursive predator body bodily boundary container world stage difference differential production aqua media arm [source: Wikimedia Commons] my reading or performance includes scrutinising configuration of letters and inverting words.

Bad translations communicate too much, limited to what is non-essential in the fabric of the original, missing the bond of meaning.

If translation is a form, then the condition of translatability must be ontologically necessary to certain works.

Metaphysics of translation

translation is profoundly philosophic, ethical, and magical. It imports source of life. Alchemy, must retain a vital strangeness and ‘otherness’.

My translation, an interlinear version of the script, a virtual archetype of translation

obsessive awareness of the opaqueness of language, Kafka's continuous parable on the impossibility of genuine human communication. The impossibility of not writing, the impossibility of writing in German, of writing differently.

Presence of interpreters in the building site, Kafka, literature house

in Kafka, great wall = mosaic law ?

Only if men could use language without perusing meaning to the forbidden edge of the absolute.

Alpha & Aleph

...is certain to encompass ‘some terrible meaning’ in one of its secret languages

‘a poetic vocabulary of concepts’
‘connections or affinities’
pursuit of an inter-lingua for philosophic discourse

not to contemplate a mechanical transcription of the original

history, the mother of truth.
To define history not as an inquiry into reality, but as it's origin.
Menard, William James

translator's ‘mysterious duty’

if needed, i am anyone

language mysticism studies

...primitive seek expression through ‘imaginative universals’, this rapidly acquired a ‘infinite particularity’

it is only by means of essentially poetic recreation or translation of a given language-world that the new science of myth and history can hope to retrace the growths of consciousness

in apass, inventing a science of myth and history, towards a general theory of significant sign.

Corruption of language and decline of body politics?

Can we correlate the Persian syntax with the metaphysical ambience, internal divisions, and lyric bias of Persian people?

A pivot point must inform and relate

...the shaping agencies of intellect.
Speech is poiesis and human linguistic articulation is centrally creative.

The language-matrix

language, informed by energies proper to itself, more comprehensive and timeless than any who makes use of it...

There is a phenomenon of linguistic Entfremdung inseparable from the creative genius of the word. (Humboldt)

...conjectures with prophetic brilliance

discourse (Rede) would not be muffled by the ground---we walk erect

cosmology world [source: https://fineartamerica.com/] jede Sprache ist ein Versuch---trial
(Humboldt)
different languages penetrate to different depths

Literaturehaus, hause has always been a metaphor for consciousness

cryptotypr : categories of semantic organization
which translates the underlying metaphysics of a language into its overt or surface grammar.

...understanding of those deep-seated dynamics of meaning, of chosen and significant form, (that make up a culture)

it is exceedingly difficult for an outsider to, operating inevitably within the world-frame of his own tongue, to penetrate to the active symbolic depths of a foreign tongue.
---we reach for the bottom and stir up further darkness.

..a careful philosophically and poetically disciplined observation

beautifully logical (discrimination) about: causation, action, result
dynamic or energetic quality, directness of experience.
(these words for Shabnam?)
...all matters of the function of thinking
(why do i want to bring to her, to Shabnam, the quintessence of the [...]