[...]to read X
in certain civilizations there comes epochs in which syntax stiffens...
Changing landscape of fact
words, the guardians of meanings, are not immortal.
note on history
to read
What material reality has history out of language?
...to remind you that everything is the condition of madness.
(protest against “was”
we are at a tense past and a past tense
..the landscape composed by the past tense, the semantic organization of remembrance... is styled and coded differently by cultures.
The verbal icon made up of all successive translations of Greek literature and philosophy has oriented fundamental movements in Islamic feelings
My translation of classics is not out of a vital compulsion for immediacy or precise echo. I am not trying to build my own resonant past. Myth of the ‘true past’... different perspectives can co-exist and blur
the
I am interested in the conventions in which texts can be read, in which a semantic statement can be carried over into someone's own idiom. I am teaching how to reread texts of Attar and so forth.
I think we have civilization because (we have learned) ‘to translate out of time’
übertragen,
handing down thought narrative,
something that also depends on transfer of meaning in
San'an's sudden interest in the woman/child (Tarsaa could also be a young boy) reminds us the uniquely vulnerable and creative condition of the childhood
privileged inferiority (of both child and woman)
we are dealing with both intercourse and discourse
how his voice will change after San'an actually gets the girl?
What is the female speech in San'an?
-the breakdowns and translations in San'an story.
-The sexual translation and breakdown of linguistic exchange in San'an story.
...having an ‘ear’ for contrasting pressures of sexual discourse or identity
in San'an, man and woman, each respective experience of Eros and language had set them desperately apart.
In whose idiom, male or female, one can grasp (only) falsehood or menace?
...as declaimer of my own stifled, tongue
my performance, corresponding to my level of literacy, and a private thesaurus, part of my subconscious and personal memories, and using the singular and irreducibly specific ensemble of somatic and psychological identity.
this is not a formal hard-edged linguistic relegation, rather a
Cultures (during Attar's?) seem to expend on their vocabulary and syntax acquisitive energies and ostentations entirely lacking in their material lives.
my translation of Attar, an interlinear version of the script, a virtual archetype of translation
think about the presence of interpreters in the building site
Only if men could use language without perusing meaning to the forbidden edge of the absolute.
‘a poetic vocabulary of concepts’
‘connections or affinities’
pursuit of an inter-lingua for philosophic discourse
as you can see in this writing, I am practicing loosening the tight axiom of relation of A
towards a general theory of significant sign
Can we correlate the Persian syntax with the
the language-matrix
language, informed by energies proper to itself, more comprehensive and timeless than any who makes use of it...
discourse (die Rede) would not be muffled by the ground
jede Sprache ist ein Versuch
(Humboldt)
different languages penetrate to different depths
ok, we are starting with language from scratch, here
Literaturhaus, house has always been a
how Attar can become interested in other lives other that San'an's that are worth living?
although we see again and again in Islamic social order the hierarchical structured relationships, I like to show the otherwise in mystic stances, and argue that the model doesn't remain static normative from the master-disciple to the authority and dependence lock, that the master-disciple relationship doesn't affirm the divine order.
and San'an is also against
we are presented with will of the Tarsaa, the destination of San'an, and the poetic representation is feminine. the female image is strong. although at the end it has to give up
The Tarsaa is supervising San'an's diet, sleep, and speech
tradition
(ein Akt der Erinnerung basiert auf einer Hervorspringen-Effekt der gemeinsamen Kenntnisse)
-there is a sequence (where is the individual terms within it?)
-my storytelling is about
the performance of ‘stop’ in San'an
sign-functions that cannot be stopped
the master-pupil lock
‘locken’ is also to lure, seduce, etc.
thank you for becoming my students, temporarily
we are not locked, and not necessarily unlocked
what is concealed behind the special effects of the awesome signifier in San'an's story?
concealed
in Rumi every word is pass-word. you don't translate a password! (fallacy of the literal)
mystic, is one m[...]