[...] body is charged with teaching “the Persian to speak German” (
other translations of Golestan
taut and well-translated epigrams
end-rhyme poems
a ‘treasury’ of rhetorical and poetical motifs
a voluminous index of sayings
-
(clever and)
practical advice for individuals (members of the bourgeois, merchants) who wanted to climb the social ladder and learn
Golestan was considered a rich sourch of (such) “oriental wisdom”
(why Olearius is so into Sa'di's Golestan
(frontispiece
relation to the soverign in Sa'di
in Golestan, the tales speak of the love or affection between a man and a young male. however, in the introduction to his translation, Olearius notes that he has subsituted the term “girl, lover, person, or human being” for “youth,” so that it will not offend young people who read the book
Olearius normalizes the discourse (of sufi) for fear of offending the sensibilities of his reading public
angelic piety
Englische Frömmigkeit
the lionskin story
lion symbolizing the element of fire as well as purification
astrological relationship between lion and sun, in the image of Mithras, entwined by snake, symbolizing the path of the sun
mithraic influences survived into the islamic era as well, and became even more prevalent with the safavid dynasty
cosmic imagery and forms of address
the persian sun/lion symbol becomes intelligible for a european audience, when it is represented as a symbol of royalty
the lionskin, in Olearius's title, Persianischer Rosenthal
the animal's interior surface contains the writing, which provides the information about Persian society
Finn and Jake (given to wanderlust and creative risk) in Adventure Time
(this tradition goes back to Hercules, trophy, skin of the beast,)
“slain and flayed, exposed to the European audience, the lion/skin serves as a background on which the German author inscribes the story
...superfluity of details mannered and cluttered with unread decorative motifs set in an unreadable space
‘stretched-out animal skin with the head in the top center’
lion
Olearius's choice of lionskin
deictic
the rigor mortis of the body
the dramatic pose of the Persian husband
the curtain-like skin
the “emblematic corpse” on a “stage”
to serve as ‘exemplum’ tamsil
bellicosity (amade be jang
reader/viewer is horrified & fascinated
less obviously, from standard geographical texts of the Islamic world. yet with its emphasis on direct observation and critical objectivity, the map also points the way toward the more exacting “scientific” standards of the Enlightenment.
maps are cultural artifacts
Persia
map
a map
maps are never completely translatable (nor readable)
language translates into historical practice
carto-literacy
rhetorical device, ekphrasis
graph-o suggests both picture and writing
the cartographic enterprises under Duke Frederick III of Schleswig-Holstein-Gottorf
14th century, seeks to include “ancient and modern discoveries in one verbal and visual description”
early modern age military and strategic situation of europe
(Harley
mapping so became the business of the state and cartography is early nationalized
-global empire building
-preservation of the nation-state
-local assertion of individual property rights
individual niches
in Newe Landesbeschreibung
illustrious predecessors
through their patronage and linked to the noble art of geography
the map is framed by scale bars (the cartouche
(graticules, more details,)
typography plays a role in emphasizing (novelty?)
geographical purview (meydan-e did,
map and approval
different layers of information in the map
(this visual rhetoric is also what i am using in my storytellings) (i also need to be careful with my collages